Category: город

Как мэр перепутал парад оркестров с гей-парадом — Дизель Шоу — выпуск 15, 09.09

Как мэр перепутал парад оркестров с гей-парадом — Дизель Шоу — выпуск 15, 09.09

Мэр, который категорически против проведения гей-парада в своем городе ко всем относится с подозрениями. Даже к организатору парада оркестров. Подписывайся и...

Posted by Michael Zuskin on 23 сен 2017, 01:29

from Facebook

Влияние русского языка на современный иврит

На форуме российских эсперантистов (где говорят не только об эсперанто, но и о языках вообще) зашла речь о проникновении русских слов в другие языки. Вот что я ответил (буду признателен если в комментах меня дополнят):

Несколько русских слов проникло в современный иврит, что неудивительно если вспомнить выходцы откуда создали современный Израиль. Как я уже писАл на форуме, в мэрии Тель-Авива деловая переписка велась на русском первые несколько лет существования города - работники мэрии просто ещё не овладели ивритом в такой степени, чтобы вести официальную корреспонденцию, а первый мэр, бывший одессит Меир Дизенгоф, даже рифмуется с Лазарем Марковичем [Заменгофом, создателем эсперанто - Ursego]. Все израильтяне знают и употребляют слова "ремонт", "ломик" (не осознавая, что слово имеет уменьшительный суффикс), "балаган" (в смысле "беспорядок"). Когда я много лет назад услышал от израильтянина "кибинимат", то подумал, что он "хвастается" передо мной знанием русского, но оказалось, что эта конструкция (в т.ч. во фразе "лех кибинимат", что означает призыв отправиться пешим шагом в указанном направлении) - часть иврита, используемая израильтянами (в т.ч. в кино) безо всякой мысли, что это взято из русского. Помню также технический термин "лапка" (деталь в колесе грузовика - не уверен, что в аналогичном смысле употребляется в русском), а матрёшка (точнее, комплект матрёшек) на иврите - "бабушкот" (т.е. русское "бабушка" в ивритском множественном числе). Кроме того, в разговорный иврит вошёл русский суффикс -ник в смысле "человек, занимающийся определённым видом деятельности, принадлежащий к определённой группе людей или обладающий определённым качеством), например: "шипуц" - ремонт (оно всё-же употребляется чаще, чем русское "ремонт") - "шипуцник" (человек, делающий ремонты), "клюм" (ничто) - "клюмник" (неудачник, ничтожество, никчёмный человек), кибуцник - член кибуца, ликудник - член партии Ликуд и т.д.

Жара в Калгари

Сегодня был, пожалуй, самый жаркий день за время нашей жизни в Калгари - официально (в интернете) было +30, а термометр показывал +31. Даже жарче, чем вчера, когда мы проводили пикник русскоязычных альбертцев но там спасали супервысоченные деревья городского парка Фиш Крик. Хорошо, что в здешних краях низкая влажность - жара переносится легко: сегодня без проблем гулял с дочкой с 6 до 8 вечера (но предпочитал сидеть в тени на скамейке). Я боготворю здешний климат, уже не раз писАл об этом - нет ничего хуже жары (для меня, может, другим иначе). У нас в доме (новом и вообще-то здорово начинённом всяким оборудованием) кондиционера нет и не надо - дом прекрасно теплоизолирован (рассчитан на суровые морозы, но и с жарой справляется), а бейсменте, где у меня компьютер, телевизор и стереосистема, было вообще класс (в системе вентилирования есть подготовка под установку центрального кондиционера, стОит он около 700 баксов, но пока не было реальной причины для покупки не то, что дешёвого кондиционера (переносного, который убирается на зиму), но даже и вентилятора за червонец баксов). Я не из тех, кто слепо боготворит свой город, могу навскидку назвать несколько серьёзных недостатков Калгари, но климат - это один из важнейших плюсов, из-за которого я могу простить городу многие грехи.